《莫斯科郊外的晚上》之所以在中国广为传唱,也恰是薛范巧妙地处理好了歌词表达中与音乐的适配关系。这样才有了经典唱句“深夜花园里四处静悄悄”等经典唱句。 他还告诉记者,翻译一首歌的歌词,不是单纯地从这个字面到那个字面,而是要吃透文字背后的“场景”。对他而言,...
薛范的原译,以及修订后更完美的版本,流传范围反而很小。“有时,先生还要承受别人对自己的心血的误解,乃至对被删改版的批评。他会懊丧、愤懑,有时,看到别人对他所热爱的艺术珍品的草率误译,他也会痛心疾首。只是,发过脾气之后,先生仍会以‘歌词译配的特殊性’来宽慰自...
很多人说 听到第一句歌词心就酥了 @锤哥 :邓小姐有许多的经典,但是我最喜欢这首。好像扛着钉耙从农田归来的时候,我坐在田埂上,有一丝凉风吹来,我一仰脖子喝光了壶里的凉茶。 1979年 李...
this be the verse you grave for me: Here he lies where he longed to be; Here is the sailor, home from the sea , And the Hunter home from the hill. 星空点点 我在此处长眠 生何欢,死何甜 奔赴九泉,心有一念 在我碑上,请铭刻此诗篇 ...
We Are Ready 把天与地都连在一起 超越了自己 赢得一场光荣的胜利 用时间纪念梦想的神奇 We Are Ready 一分一秒的等待 这刻终于到来 漫天灿烂的烟花 在骄傲的盛开 这个民族已经准备好 带着笑容来向你问好 让全世界的目光 降落在我们的怀抱 北京奥运倒计时主题...
更多内容请点击:“但愿从今后 你我永不忘……”——追记近2000首外国歌曲歌词译配... 推荐文章